tanzīlu l-kitābi lā rayba fīhi min rabbi l-ʿālamīn
(The) revelation (of) the Book, (there is) no doubt about it, from (the) Lord (of) the worlds.
The bestowal from on high of this divine writ issues, beyond any doubt, from the Sustainer of all the worlds
The revelation of the Scripture whereof there is no doubt is from the Lord of the Worlds
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds
The revelation of this Book is—beyond doubt—from the Lord of all worlds.
there is no doubt that this book has been sent down exactly as it is from the Lord of the Worlds.
This Book has beyond all doubt been revealed by the Lord of the Universe
The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds
The sending down successively of the Book, there is no doubt in it. It is from the Lord of the worlds.
The revelation of the Book which contains no doubt [has been accomplished] through the Lord of the Universe.
The book (the Qur’an) in which there is no doubt, is revealed from the Lord of the worlds.
The revelation of the Book in which there is no doubt, from the Lord of the worlds
Descent of Al-Kitab, no doubt therein, is from the Nourisher-Sustainer of the worlds
This Book (Al-Qur'an), which contains no doubt, is revealed by the Lord of the worlds
The revelation of the Book, without a doubt, is from the Lord of the Universe
The successive sending down of the Book: there is no suspicion about it, from The Lord of the worlds
There is no doubt that this Book is revealed by the Lord of the Universe
(This) revelation of the Book – in which there is no doubt - is from the Lord of the worlds
This Book is, beyond any doubt, a Revelation from the Lord of the Worlds
The revelation of this book is from the Lord of the universe. There is no doubt about this (at all)
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt— From the Lord of the Worlds (Rub-ul-'Ala'meen)
[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds
The sending down of this Scripture, without a doubt, from the Lord of the worlds
This scripture, free from all doubt, has been sent down from the Lord of the Worlds
Revelation of this Book, whereof there is no doubt, is from the Lord of the Worlds
The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds
The revelation of the Book, without any doubt of it, is from the Lord of the worlds.
(This is) the Book which, it is beyond all doubt, is being sent down in parts from the Lord of the worlds
The [gradual] sending down of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of all the worlds
The revelation of the Book, wherein there is no doubt, is from the Lord of the Worlds
Without a doubt, sending down the book is from the Master of Human kind
This is the revelation of the Book in which there is no doubt, from the Guardian Evolver of all the systems of knowledge
The revelation of the Book free from any doubt, is from the Lord of the worlds.
This Book, beyond all doubt, was revealed by the Lord of the Universe
The sending down of this Book, without a doubt, from the Lord of the worlds
Revelation of this Book is, no doubt, from the Lord of the worlds
The sending down of the Book undoubtedly is from the Lord of the worlds.
The book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe.
The sending down of the Book in which there is no doubt that is from the Lord of the Worlds
The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds
The Book's descent, no doubt/suspicion in it, (is) from the creations all together's/(universes') Lord
This is a book that there is no doubt about its revelation from the Creator of the worlds
The revelation of the Book is, without doubt, from the Lord Of The Creation
The revelation of the Book - there is no doubt about it - is from the Lord of the worlds
There is not even an iota of doubt in it that sending down of this Book is from the Lord of all the worlds
This Book (-the Qur'an) which is wanting in naught, containing nothing doubtful, disturbing and there is no false charge in it, has been revealed by the Lord of the worlds
The revelation of the Book (this Quran) is from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists) in which there is not doubt
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being
The revelation of this book, there is no doubt thereof, is from the Lord of all creatures
The revelation of the Book, there is no doubt therein, from the Lord of the worlds
This Book is without a doubt a Revelation sent down from the Lord of the Worlds
Do they say: ‘He¹ has invented it himself‘
[This is] the revelation of the Book in which there is no doubt. [It is] from the Lord of the Worlds.
The revelation of the Book (the Quran) which contains no doubt [has been accomplished] from the Lord of the Universe.
The revelation of this Book comes, beyond any doubt, from the Lord of all the worlds.
This is the knowledge (Book) of the reality and sunnatullah revealed from the Rabb of the worlds (the Rabb of ‘humans’)! (In many places throughout the Quran the word ‘worlds’ has been used to denote ‘humans’. This is worth examining and contemplating.)
The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the Worlds
This Book -the Quran- has without doubt proceeded from Allah and has been intimated by Him, the Creator of the Worlds, the visible and the invisible, pasts, present and those to come
The sending down of the book, in which there is nothing doubtful, (is) from the Fosterer of the worlds.
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds
(The) revelation (of) the Book, (there is) no doubt about it, from (the) Lord (of) the worlds